==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ།
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ།
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡེ་སརྦ་མ་ཡ༔ ཧ་ཡཾ་གྲཱི་ཝ་རཱ་ཙ་དྷེ་ཝ་བྷ་ཀརྨ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་དྲག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་སོགས༔ སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ལེགས་པར་བཤམས༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟ་མགྲིན་ལྷ༔ བདག་ནི་སྐྱབས་མཆི་ཡི་དམ་ཁྱེད་བསྒྲུབས་ཏེ༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་སེམས་ཅན་དྲང་བར་བྱའོ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སྐུར་གསལ་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ རལ་པ་དམར་པོ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་འདྲ༔ སྤྱན་མིག་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ལྡོག་པ་ཡིས༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དུ་མ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ༔ དགྲ་བགེགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཨེ་རཾ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ མཚམས་གཅོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཧཱུྃ་ལས་དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔
རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་ཐོ་རལ་གྲི་དང༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱོགས་བཅུར་གུར་དུ་གཏམས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་གྲྀཧྣ་ཀརྨ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བརྡའ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་གསུམ་གཞལ་ཡས་རང་བཞིན་གསལ༔ དེ་ནས་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཧྲཱིཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་བློས༔ ཕྱི་ནང་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འཁྲུལ་པ་ཅི་མཆིས་རྣམས༔ རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་བྱིན་འབེབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་ནང་སྲུང་མ་རྣམས༔ འདིར་གཤེག

【汉语翻译】
马头明王降伏傲慢众生之事业，如意成就。大持明者。
马头明王降伏傲慢众生之事业，如意成就。大持明者。
马头明王降伏傲慢众生之事业，如意成就，完毕。
印度语：耶 萨尔瓦 玛雅。哈扬 格里瓦 惹匝 德瓦 巴 噶玛 纳玛。
藏语：名为吉祥马头明王降伏一切傲慢众生之猛烈本尊事业。
顶礼薄伽梵，降伏一切傲慢众生的威权本尊众。
修持威猛之瑜伽士，于寂静处，器具等，修法之物，供品食子善布置，于舒适之座，结跏趺坐。首先皈依：
那摩！三时诸佛之大悲，以威力降伏傲慢之马头明王本尊，我乃皈依，修持您，调伏恶毒，正直引导众生。
自身观为大威德金刚身，陈设驱魔食子，下达指令：
舍！生起智慧大光明之本尊，统摄三有之智慧本尊之本尊，赤红发髻如浓密云团，赤红眼目极其嗔怒，如劫末之火焰，无数冲突而闪耀，焚烧一切敌魔障碍。诶让 呢 哲 萨瓦 玛拉 雅 惹巴。
设结界：
舍！自身大威德金刚，于心间，吽字放出各种猛烈兵器，金刚轮、棒、剑等，金刚交杵，于十方，如帐篷般钉牢。嗡 班匝 匝格拉 惹那 格热那 噶玛 惹恰 惹恰 吽。
之后，开启手印之门：
舍！三有宫殿自性光明，之后，于法界之坛城中，为获得秘密成就，开启威权宫殿之门。舍 扎 贝 舍 亚 啪。
之后，忏悔：
舍！上师、本尊、空行垂念，我等以无明烦恼之迷乱心，于内外密咒大乘之誓言，所有失坏、错乱，以极大后悔之心，坦白忏悔。萨玛雅。
之后，降临加持：
舍！上师、大威德、威权本尊众，空行、护法、内外护法等，请降临此处。

【英语翻译】
Activities of Hayagriva Subduing Arrogant Beings, Fulfilling All Desires. Great Vidyadhara.
Activities of Hayagriva Subduing Arrogant Beings, Fulfilling All Desires. Great Vidyadhara.
Activities of Hayagriva Subduing Arrogant Beings, Fulfilling All Desires, Completed.
In Sanskrit: Ye Sarva Maya. Hayam Griva Raja Deva Bha Karma Nama.
In Tibetan: Called the activity of the fierce deity assembly for the glorious Hayagriva king subduing all arrogant beings.
Homage to the Bhagavan, the assembly of powerful deities subduing all arrogant beings.
The yogi practicing power and fierceness, in a secluded place, with utensils, etc., ritual substances, offerings, and torma well arranged, sits in a comfortable posture.
First, taking refuge:
Namo! Great compassion of the Buddhas of the three times combined, Hayagriva deity who subdues arrogance, I take refuge, practice you as Yidam, subdue the wicked, and lead sentient beings to righteousness.
Visualize oneself as the great glorious form, arrange the obstacle-destroying torma, and give instructions:
Hrih! Deity who generates great wisdom and knowledge, deity of wisdom who controls the three realms, red hair like dense clouds, red eyes extremely wrathful, like the fire of the eon, many conflicts blazing, burning all enemies, obstacles, and hindrances. E Ram Nri Tri Sarva Mara Ya Rbad.
Cutting the boundaries:
Hrih! From the heart of oneself, the great glorious wrathful king, from the syllable Hum, emanate various fierce weapons,
vajra wheel, club, sword, etc., vajra crossed, in the ten directions, hammered like a tent. Om Vajra Chakra Ratna Grihna Karma Raksha Raksha Hum.
Then, opening the symbolic door:
Hrih! The palace of the three realms is clear in its own nature, then, in the mandala of the sphere, for the sake of obtaining secret accomplishments, open the door of the great powerful palace. Hrih Pra Beshaya Phat.
Then, confessing:
Hrih! Lama, Yidam, Dakini, please consider, we, with the confused mind of ignorance and afflictions, regarding the vows of the outer, inner, secret mantra Mahayana, whatever has been broken or confused, with great remorse, we confess and admit. Samaya.
Then, bestowing blessings:
Hrih! Lama, great glorious, powerful deity assembly, Dakinis, Dharma protectors, outer and inner protectors, please come here.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་རློབས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་དང༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་
ཨཱ་ཧ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་དང༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་དང༔ སྲིད་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་ཧཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨེ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་ཤར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཆགས༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བརྡལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་སྔོན་གཡོ༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ་བར་ཆགས༔ ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་བརྗིད་པས་བཟང༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༔ དབང་དྲག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབང་དྲག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་ཟླ་གམ་དབུས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་དང༔ སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རབ་ཏུ་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་
རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་གི༔ དབུ་ནི་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་སླེབ་པར་བྱེད༔ ཞབས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་རྐྱོང་བར་བྱེད༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་གཟུགས་ཁམས་འདེགས་པར་བྱེད༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་གིས་འདོད་ཁམས་ས་གཞིར་གནོན༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་རྐར་རྐེད་ལ་འཁོར་བ་དང༔ སྐུ་མདོག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡི༔ སྐུ་སྟེགས་རི་རབ་སྟེང་ན་བརྗིད་ཆགས་ཏེ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་རྟ་སྐད་འཚེར་བ་ཡིས༔ གཡས་ཀྱིས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བསྒྲགས་པ་ལ༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་གྱིས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བཏོན་པ་ཡིས༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་

【汉语翻译】
加持土地修法之物，祈请修法殊胜者赐予我灌顶与成就。班杂萨玛雅阿比钦扎阿。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वज्र समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vajra samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：金刚誓言，灌顶，啊！）
之后加持供品：舍。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
圣水鲜花与焚香，明灯美食及香水，佳肴乐器供奉上，色声香味触法等物，一切欲妙化为天女作加持。嗡阿哈ra阿哈ra吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra hūṃ，汉语字面意思：嗡，食物，食物，吽！）舍。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
自生清净自生甘露及，欲妙受用威严大食子，三有六道度脱之血等，一切普贤供品作加持。嗡萨瓦班杂阿弥利达吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五种，甘露，吽！）嗡玛哈巴林达布吉达耶吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā baliṃta pūjite hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，食子，敬献，吽！）嗡玛哈班玛ra嘎达吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā padma rakta hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，莲花，血，吽！）
修持三种三摩地：诶。（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶！）
法身无生犹如虚空般，大悲周遍一切诸有情，从因生起一切字吽显，吽字放光诸蕴次第成。诶扬ra苏姆坚让仲。（藏文：ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：诶，扬，ra，苏姆，坚，让，仲！）
生起宫殿：舍。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
诶字生出虚空深蓝三角基，扬字生出风轮青绿摇曳动，ra字生出血海波涛翻滚涌，苏姆字生出田地大地铺展开，坚字生出骨山巍峨耸立壮，让字生出劫末火焰熊熊燃，威猛智慧大能之宫殿明。仲比夏比修达耶嘉纳扎抓曼达拉仲。（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ biśva biśuddhe jñānacakra maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：仲，一切，清净，智慧，轮，坛城，仲！）仲字生出威猛炽燃之宫殿，红黑三角权力月台上，四辐轮及缺角过道等，四门马头饰以妙庄严，外围环绕金刚火焰网。智慧任运成就宫殿中，生起本尊：
自身即为权力之王马头明王，头顶直达梵天之世界，足伸展于浩瀚之海洋上，右手托起色界之诸天，左手镇压欲界之大地，日月星辰环绕于腰间，身色犹如劫末之火焰，身之座于须弥山之上，头顶马首嘶鸣声震慑，右以马鸣三声召，三有雄性诸众摄于权，左以马鸣三声出，三有雌性诸众摄于

【英语翻译】
Bless the substances for earth practice, Grant me, the supreme practitioner, empowerment and accomplishment. Vajra Samaya Abhishincha Ah. (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वज्र समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vajra samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Vajra, Samaya, Abhiṣiñca, Ah!)
Then bless the offering substances: Hrih. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!)
Argham, flowers, incense, lamps, And scented water, food, melodious music, Forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, All are blessed as desire-offering goddesses. Om Ahara Ahara Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra hūṃ，汉语字面意思：Om, food, food, Hum!)
Hrih. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!)
Self-arisen purity, self-arisen nectar, Desired enjoyments, glorious great torma, And rakta that liberates the three realms and six classes of beings, All are blessed as Samantabhadra's offerings. Om Sarva Pancha Amrita Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hūṃ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, Hum!)
Om Maha Balimta Pujite Hum. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā baliṃta pūjite hūṃ，汉语字面意思：Om, great, offering, worship, Hum!)
Om Maha Padma Rakta Hum. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā padma rakta hūṃ，汉语字面意思：Om, great, lotus, blood, Hum!)
Meditate on the three samadhis: E. (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E!)
The Dharmakaya is unborn, like the sky, Great compassion pervades all sentient beings, From the cause, all arises, the syllable Hum appears, From Hum, light radiates, the elements form in layers. E Yam Ra Sum Kem Ram Bhrum. (藏文：ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：E, Yam, Ra, Sum, Kem, Ram, Bhrum!)
Generating the celestial mansion: Hrih. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!)
From E, the dark blue triangular base of space is spread, From Yam, the green-blue wind mandala sways, From Ra, the ocean of rakta churns with waves, From Sum, the vast earth of fields is spread, From Kem, the mountain of bones is majestic and beautiful, From Ram, the mass of kalpa fire blazes, The palace of great power and wisdom is clear. Bhrum Vishva Vishuddhe Jnana Chakra Mandala Bhrum. (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ biśva biśuddhe jñānacakra maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum, all, pure, wisdom, wheel, mandala, Bhrum!)
From Bhrum, the powerful and blazing celestial mansion, In the center of the red-black triangle of power, A four-spoked wheel, truncated corners, corridors, And four doors adorned with horse heads, The outer surroundings are encircled by a vajra fire fence. In the center of the spontaneously accomplished wisdom celestial mansion, Generating the deity:
The self is the supreme king of power, Hayagriva, Whose head reaches the world of Brahma, Whose feet extend over the ocean, Whose right hand lifts the form realm, Whose left hand presses down on the desire realm, The sun, moon, planets, and stars revolve around the waist, The body color blazes like the fire of the kalpa, The body stands majestically on Mount Meru, The horse head on the crown neighs, With the right horse neigh three times, All male lineages of existence are gathered under power, With the left horse neigh three times, All female lineages of existence are gathered under

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྡུད༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་གསང་སྔགས་བསྒྲགས་པ་ཡིས༔ འབྲུག་སྟོང་མ་ལུས་དུས་གཅིག་ལྡིར་བ་ཙམ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཕྱི་རོལ་དམ་ཅན་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་འགྲོ་བ་འདུལ་
མཛད་པ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གི་གདན༔ ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ ཨརྒྷཾ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དང༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་དང༔ སྲིད་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་རྣམས༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་སོགས་དང༔ གསང་བ་བླ་མེད་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་རྣམས༔ དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་
དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ༔ དྷཱུ་པེ༔ པུཥྤེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ འདི་རུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྟོད་པར་འཇུག༔ དབང་ཆེན་ལས་ལ་མངའ་མཛད་ཅེས་ལན་སུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏི་ཧྲཱི

【汉语翻译】
摄！ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的秘密真言宣说时，成千上万的龙同时轰鸣一般，将三界全部摄为己用。观修以威力压倒三有，生起外围以具誓护法围绕，一切皆安住于智慧火聚之中。之后迎请：ཧྲཱིཿ，莲花嘿汝嘎从法界中升起，是莲花部的自在之王，以大悲方便调伏有情，祈请威猛莲花诸尊降临！ 嗡 诃衍 揭哇 诶嘿 嘿 萨玛雅 吽 杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后安住：ཧྲཱིཿ，于红黑三角自在之坛城中，在龙百万、孽千、地神百千之座上，于方便智慧莲花日月之垫上，祈请威猛莲花诸尊安住！ 萨玛雅 谛叉 班杂 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！之后顶礼：ཧྲཱིཿ，从自生法界化现之忿怒王尊，以大悲心善巧方便，为调伏恶毒而示现忿怒身相，向威猛诸尊顶礼！ 阿谛 普 霍， 札谛 杂 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！之后供养：ཧྲཱིཿ，以无垢悦意清净调和之，圣水、熏香、鲜花、明灯，以及香水、美食、美妙乐音供养。色声香味触法等，自生清净智慧甘露，以及如意受用财富之广大食子，以及诛杀三有六道之血，以实物陈设及意幻化现，以及手印歌舞及怀诛等，以及秘密无上和合之誓物，供养于威猛坛城诸尊，祈请赐予身语意之成就！ 阿尔刚， 杜贝， 布贝， 阿洛给， 根德， 奈威迪亚， 夏达 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 汝巴， 夏达， 根德， 惹萨， 斯巴夏 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 玛哈 班匝 阿玛热达 卡嘿， 玛哈 巴林达 卡嘿， 玛哈 惹达 卡嘿， 玛哈 布匝 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 噶雅 悉地 嗡， 瓦嘎 悉地 阿， 泽达 悉地 吽， 萨瓦 悉地 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 阿拉拉 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！赞颂：于此处依循修法而赞颂，以“于大自在事业中具自在”作答三次，向自生大悲之威德顶礼赞颂！之后修持：ཧྲཱིཿ玛哈 卓达 贝玛 达 哲 诃衍 揭哇 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 亚玛惹匝 杜 哲 普哲 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

【英语翻译】
Gather! By proclaiming the secret mantra of Hrih Hum Phet, just like a thousand dragons roaring at once, one subdues all three realms. Meditate on overpowering the three existences. Generate the outer circle surrounded by oath-bound protectors. May all reside within the expanse of the fire of wisdom. Then, the invocation: Hrih! Padma Heruka arises from the realm of space, the king of power, the chief of the Padma family. With compassionate skillful means, you tame beings. Please, powerful and fierce Padma deities, descend! Om Hrih Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Then, the request to be seated: Hrih! In the red-black triangular mandala of power, on the seat of a million nagas, thousands of fierce spirits, and earth lords, on the lotus, sun, and moon cushion of skillful means and wisdom, please, powerful and fierce Padma deities, be seated! Samaya Tishta Vajra Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Then, the prostration: Hrih! Supreme wrathful king, emanated from the self-born realm of space, with great compassion and skillful means, showing the wrathful form to tame the wicked, to the powerful and fierce deities, I prostrate! Ati Puja, Prati Jaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Then, the offering: Hrih! With immaculate, pleasing, and pure mixture, Argham, incense, flowers, lamps, and fragrant water, food, and pleasant music are offered. Forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, and dharmas, self-born, pure wisdom nectar, and desired qualities, enjoyments, and the great torma of glory, and the rakta for liberating the three existences and six realms, with actual offerings and mind-emanated ones, and hand gestures, dances, and union-liberation, and secret, supreme, harmonious samaya substances, are offered to the powerful mandala deities. Please grant the accomplishments of body, speech, and mind! Argham, Dhupe, Pushpe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Rupa, Shabda, Gandhe, Rasa, Sparshe Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Maha Pancha Amrita Khahi, Maha Balimta Khahi, Maha Rakta Khahi, Maha Puja Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Kaya Siddhi Om, Vaka Siddhi Ah, Citta Siddhi Hum, Sarva Siddhi Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Alala Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Praise: Here, engage in praise according to the sadhana. Answer three times with "Possessing mastery over great powerful actions." I prostrate and praise the glory of self-born compassion! Then, the recitation: Hrih Maha Krota Padmanta Krit Hayam Griva Hum Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Yama Raca Du Tri Puti Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་རྟགས་དང་སྦྱར་བའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་ནི༔ བདུད་རྩི་ཚོགས་ལ་གཏོར་ལ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྟ་མགོ་ལྗང་གུའི་ཞལ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧ་ཡཾ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་དང་པོ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་དང༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོག་
དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་བར་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་བར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཐ་མ་བསྟབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་བཅས་པ་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ༔ ཨེ་རཾ་ཕཊ་རཾ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་འདི་ལ་ཁུག༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་དང༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དུས་ལ་བབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག༔ མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ལིང་ག་གཏུབས་ལ་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བར་གཅོད་དམ་སྲི་གནོད་བྱེད་འདི༔ རྔམ་གཏུམ་རབ་འཁྲུགས་ཁྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་རྔམས་ཟས་ཁྱུར་མིད་རོལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔
ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཕུད་ཀྱི་བདག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ལ་དགྱེས༔ དཔལ་གྱི་བྲན་གཡོག་ལྷག་ལ་དབང༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༔ མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི༔ འབར་མ་བརྒྱད་དང་ཞིང་སྐྱོང་དང༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༔ ལང་ཀའི་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དང༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲ

【汉语翻译】
ཧཱུྃ་ ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是与百、千、万、亿等数量词相连。
其后，是加持会供之物：向甘露会供品抛洒（圣水），念诵：让、扬、康！嗡、阿、吽！舍！
三界摄伏，智慧天之天！
统御一切，绿面马头尊！
威猛莲花部，眷属诸圣众！
祈请降临，享用此会供！
哈扬 哲瓦 班杂 萨玛雅 匝 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
初会供之供养：
吽！
上师、本尊、空行及眷属，
具誓护法、护持者等一切，
供养如意妙欲之会供品，
祈赐殊胜与共同之成就！
玛哈 萨瓦 嘎纳 扎扎 布匝 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
中会供之忏悔：
舍！
上师、本尊、空行及眷属，
身语意及根本与支分之，
三昧耶戒违犯、破损、错谬等，
祈以食子会供，令其圆满！
萨玛雅 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
其后，是末会供之诛杀：
勾招并遣送仇敌魔障之替身，念诵：
诶 让 啪的 让！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
匝瓦拉 让 尼 扬 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
舍！
从红黑三角之威猛坛城中，
迎请威猛莲花部诸圣众降临，
勾招损害仇敌魔障于此替身！
文殊阎魔、金刚童子等，
金刚手、大鹏金翅鸟五部等，
智慧四门母尊降临之时已至！
勾招损害仇敌魔障于此替身！
迅速诛杀之事业，时机已到！
尼 哲 啥 札 玛拉雅 惹！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是催促，斩断替身，供于朵玛之上。
其后，是献于口中，如是说：
舍！
威猛莲花部诸圣众，请开尊口！
此为仇敌魔障、阻碍、邪祟损害者，
凶猛暴怒，献于您之口中！
仇敌魔障血肉，饕餮吞噬享用！
玛哈 玛萨！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
惹达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
泽达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
郭若匝那！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
瓦苏达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
金尼 惹的 卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
其后，是残食：
舍！
大吉祥父母，精华之主！
母众空行，悦意之会供！
吉祥之仆役，主宰残食者！
舍！
吉祥之听命者，聚集残食者：
二十八自在天女，
十八金刚童子，
三十二空行母，
七母与四姐妹，
八燃母与护田神，
六十四使者，
楞伽尸陀林之主，
以及十万空行母

【英语翻译】
Ḥūṃ Phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Thus, it is connected with signs like hundred, thousand, ten thousand, and hundred million.
Then, the blessing of the gathering is done as follows: Sprinkle nectar on the gathering:
Raṃ Yaṃ Khaṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Hrīḥ!
Subduer of the three realms, god of wisdom gods!
Controller of all, green-faced Hayagrīva!
Wrathful Lotus Family, along with the retinue of deities!
Invite them to come and partake in the feast of enjoyment!
Hayaṃ Grīva Vajra Samaya Ja Ja!
Offering the first gathering:
Hūṃ!
To the Guru, Iṣṭadeva, Ḍākinīs, along with their retinues,
To all the oath-bound Dharma protectors and guardians,
I offer the feast of desirable qualities and enjoyment.
Grant the supreme and common siddhis!
Mahā Sarva Gaṇa Cakra Pūja Khāhi!
Performing the confession of the middle gathering:
Hrīḥ!
By the Guru, Iṣṭadeva, Ḍākinīs, along with their retinues,
Of body, speech, and mind, and of the root and branches,
Whatever breaches, impairments, transgressions, and errors there may be,
May they be fulfilled by the feast of food offering!
Samaya Āḥ!
Then, the final gathering is the subjugation:
Having summoned and dispatched the liṅga of enemies and obstructors:
E Raṃ Phaṭ Raṃ!
Jvala Raṃ Nṛ Yaṃ Ja!
Hrīḥ!
From the red-black triangular maṇḍala of power,
Raise the deities of the powerful Lotus Family!
Summon the harmful enemies and obstructors into this liṅga!
Mañjuśrī Yamāntaka, Vajrakumāra,
Vajrapāṇi, Garuḍa, the five families,
The time has come for the four wisdom gatekeepers!
Summon the harmful enemies and obstructors into this liṅga!
The time has come for the swift accomplishment of the activity of subjugation!
Nṛ Tri Śatrūn Māraya Rbada!
Thus urging, cut the liṅga and offer it to the torma.
Then, offering it to the mouth, say this:
Hrīḥ!
Powerful Lotus Family deities, open your mouths!
This enemy, obstructor, obstacle, or harmful spirit,
Fierce and wrathful, I offer to your mouths!
Enemies' flesh and bones, devour and enjoy!
Mahā Māṃsa!
Rakta!
Citta!
Goro Cana!
Basuta!
Kiṃ Niri Ti Khāhi Khāhi!
Then, the remainder is done as follows:
Hrīḥ!
Great glorious father and mother, lords of the essence!
Delighting the assembly of mothers and ḍākinīs!
Servants of glory, masters of the remainder!
Hrīḥ!
The listeners of glory, gatherers of the remainder:
The twenty-eight great powerful goddesses,
The eighteen great Kiṃkara males,
The thirty-two ḍākinīs,
The seven mothers and four sisters,
The eight burning ones and field protectors,
The sixty-four messengers,
The lord of the Laṅka charnel ground,
And the hundred thousand vast ḍākinīs.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་མ༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་མེད་པ་དང༔ གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློགས༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་ཅིང་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་ཉམས་གྲིབ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དམྱལ་སོགས་མི་བཟད་འཁོར་བའི་ནད་ལས་སྐྱོབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ དང་པོའི་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་གཟུགས་ཕུང་བཅས༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ གཏོར་མ་ཕྱིར་བཏེགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་གངས་རི་གཡའ་རྩེ་དང༔ སྤང་ལྗོངས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ནགས་འདབས་དང༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་དག་ན་གནས་པ་ཡི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རང་རང་གནས་ནས་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་ལོངས༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ངན་ཟློག༔ བདག་དང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བ་དང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཞེས་དུལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ གཏོར་མནན་བྱ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ རྟ་བྲོ་འདི་སྐད་བརྡུང་བར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ང་བདག་རུ་དྲ་ཀུན་བཏུལ་ནས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་དྲག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ དང་པོ་དཔེ་དཀར་རྒྱལ་འགོང་དང༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་
རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞབས་འོག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརྡུང༔ གཉིས་པ་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དང༔ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཞབས་འོག་བརྡུང༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརྡུང་བར་བྱ༔ ཐ་མ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་དང༔ བསྟན་པ་སྣུབ་བྱེད་ཞིང་བཅུ་ཚང༔ བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ བཀའ་ལས་འགལ་བའི་དམ་ཉམས་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ༔ བྲོ་ནི་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་བྲོ༔ གླུ་ནི་མ་སྲིང་འདུས་པའི་གླུ༔ ཚིག་ནི་དོན་དམ་རྟོགས་པའི་ཚིག༔ གླུ་བྲོ་ཚིག་གསུམ་དབྱེར་མེད་བྲོ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད༔ སྲིད་གས

【汉语翻译】
哦玛！享用此剩余供食，请成办所托之事！玛哈萨瓦布扎卡卡卡嘿卡嘿！之后为断法仪轨： 吽 舍！ 祈请世尊马王海生及眷属， 使瑜伽士我等及眷属， 无有障碍魔众， 损恼之邪魔悉皆摧毁！ 无有痛苦，息灭分别念！ 祈请消除成就之障碍、衰损及晦气！ 祈请增长寿命、福德及受用！ 救脱地狱等难忍轮回之苦！ 赐予此处殊胜与共同
成就！ 莫违背最初之誓言， 敌魔之血肉供食及身躯， 请受用祭供，成办事业！ 如是说。 守护地母： 将供食取出，如是说： 吽 舍！ 处在蓝色天空之上、雪山之巅， 草地、园林及森林边缘， 以及各方上下之处的， 守护藏地的十二地母们， 如同莲师座前所承诺， 从各自处前来享用供食， 成办遣除不顺障碍之事业！ 守护瑜伽士我等眷属，遣除恶缘！ 祈请延长老及上师之寿命， 祈请佛教兴盛广大！ 如是说，击鼓。 镇压供食： 自己化为大威德金刚， 如是击打马头金刚之舞： 吽 吽 舍！ 于此大尸陀林之坛城中， 我已调伏一切鲁扎， 统摄三界一切诸有， 于此威猛降伏之坛城中， 马头金刚之舞三转， 威严之马声啧热热！ 首先，白教本尊及厉鬼， 以及一切阎罗男女， 践踏于足下如微尘！ 其次，罗刹男女， 以及一切女鬼践踏于足下！ 践踏如微尘！ 最后，敌魔及损害者， 以及摧毁佛教之十方众， 镇压一切怀有恶意之敌魔！ 所有违背誓言之破戒者， 舞成粉碎如微尘之舞！ 此乃威猛马头金刚之舞！ 歌乃空行母众之歌！ 词乃证悟胜义之词！ 歌舞词三者无别之舞！ 亦能摧毁三千世界！ 三有

【英语翻译】
Oṃ! Take this remaining torma, and accomplish the entrusted task! Mahā sarva pūja kha kha khāhi khāhi! Then, the practice of Chöd is as follows: Hūṃ hrīḥ! May the Bhagavan Hayagriva, the supreme king, together with his retinue, Eliminate the obstacles and demonic forces for us yogis and our retinue, May all harmful enemies and obstructors be utterly destroyed! May there be no suffering, and may conceptual thoughts be pacified! We beseech you to clear away obstacles to accomplishment, defilements, and obscurations! May you increase life, merit, and prosperity! Protect us from the unbearable suffering of samsara, such as hell! Grant us supreme and common
accomplishments in this place! Without transgressing the initial promise, May you partake of the blood and flesh torma, along with the physical forms of enemies and obstructors, Please accept the offering and accomplish the task! Thus it is said. Protecting the Tenma: Raising the torma outwards, say this: Hūṃ hrīḥ! Those who dwell above the blue sky and on the peaks of snow mountains, In meadows, pleasure gardens, and forest edges, And in all directions, above and below, The twelve Tenma who protect the land of Tibet, As promised before the eyes of Guru Padmasambhava, Come here from your respective places and partake of the torma, Accomplish the task of averting unfavorable obstacles! Protect us yogis and our retinue, and avert evil circumstances! May you prolong the life of myself and my lama, And may the Buddha's teachings flourish and spread! Thus saying, beat the drum. Subjugating the Torma: Transform yourself into glorious Heruka, and strike the Hayagriva dance as follows: Hūṃ hūṃ hrīḥ! In this great charnel ground mandala, I, the master, have subdued all Rudras, And gathered all three realms under my power, In this powerful and destructive mandala, The Hayagriva dance revolves three times, The glorious horse sound tze re re! First, the white example Gyal 'Gong and, All the male and female Yama lineages, Trample underfoot like dust! Secondly, the Rakshasa male and female, And all the female lineages trample underfoot! Trample like dust! Finally, the enemies, obstructors, and harmers, And all those who destroy the teachings in the ten directions, Subdue all the spiteful enemies and obstructors! All those who violate their vows and break their commitments, Dance to grind them into dust! This is the fierce Hayagriva dance! The song is the song of the assembled Dakinis! The words are the words of realizing ultimate meaning! The dance of song, dance, and words is inseparable! It can even destroy three thousand worlds! Three existences

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་འཁྲུགས་ཤིང་ཉི་ཟླ་འབེབ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་པ་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ༔ ལས་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་བྲོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སྐུ་སྤྲུལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ལོངས་སྐུ་དབང་ཆེན་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་པའི༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་བྱས་ལ༔ སླར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ༔ ཞེས་བརྗོད༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལྷག་ཆད་བསྐང་
ཕྱིར་ཡེ་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས༔ སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་གིས༔ དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས༔ མཆོག་ཏུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
嗡嗡作响日月落，金刚舞步紧凑凑，大鹏展翅沉甸甸，成就事业大成就之舞，摧毁敌魔成灰烬之舞。嗡 班匝 汝汝 汝汝 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嗡 朗 阿 朗 吽 朗 萨瓦 班匝 亚 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

收摄坛城：
吽！法界自性中化现马头明王，报身大自在降伏恶毒者，一切猛厉事业圆满后，再次融入法界无生虚空中，阿！嗡 班匝 穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是说。誓言尊融入自身，智慧尊请返回本位。 补足亏欠，复诵百字明咒，安住于离戏之状态。 发愿： 霍！我等持明修持者，以修持猛厉本尊众之威力，调伏不顺敌魔恶毒者后，愿能无勤成就殊胜五身！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 珍藏！ 秘密！ 深奥！ 印封！ 此乃大持明者从桑桑拉扎迎请而来。

马头明王傲慢降伏之事业，一切所欲皆生。 大持明者。

【英语翻译】
Humming, the sun and moon fall. The Vajra dance is tight and compact. The great Garuda's wings are heavy. The dance of accomplishing deeds and great siddhis. The dance of destroying enemies and obstacles into ashes. OM VAJRA RULU RULU HUM PHAT! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) OM LAM AH LAM HUM LAM SARVA BHAYA NAN! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)

Gathering the Mandala:
HUNG! From the nature of Dharmadhatu, emanates the Hayagriva King. The Sambhogakaya, the Great Powerful One, subdues the wicked. After completing all fierce activities, again dissolve into the unborn space of Dharmadhatu, AH! OM VAJRA MU! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus say. Gather the Samaya being into oneself. Request the Wisdom being to depart. Fulfill any deficiencies, and recite the Hundred Syllable Mantra again. Abide in the state of non-elaboration. Make the aspiration: HO! We, the supreme Vidyadhara practitioners, by the power and strength of practicing the fierce deity assembly, having subdued the unfavorable enemies, obstacles, and wicked ones, may we spontaneously accomplish the supreme Five Kayas! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure! Secret! Profound! Seal! This was invited by the Great Vidyadhara from Zangzang Lhadrak.

The activity of Hayagriva's arrogance subduing, all desires arise. Great Vidyadhara.

============================================================

